纪念轮椅上的翻译家薛范,再唱一次《莫斯科郊外的晚上》
“但愿从今后,你我永不忘,莫斯科郊外的晚上……”翻译家、音乐家薛范辞世两年了,人们依然唱着他译配的歌,记着关于他的故事。在薛范诞辰九十周年之际,一系列纪念活动在上海举行。9月8日晚,全市9家合唱团在东方艺术中心唱响他译配的合唱作品,9月9日,《轮椅“歌痴”交响曲·薛范》新书发布会和研讨会在上海市文联文艺会堂举行。
薛范1934年9月生于上海,2岁时患上小儿麻痹症,从此与拐杖、轮椅结伴。在轮椅上,他译配发表了《莫斯科郊外的晚上》《雪绒花》《西班牙女郎》《飞吧,思念,展开金色翅膀》等世界各国歌曲近2000首,编译出版外国歌曲集30多种,以音乐为桥梁和纽带,促进了中国和各国的文化交流。
薛范
2013年10月,上海市文联举办过祝贺薛范翻译生涯60年音乐会。薛范曾说,对音乐的热爱,是他坚持70多年初心和匠心进行翻译的原动力。“我七十年来一直从事歌曲的翻译介绍和研究,感谢广大的乐友们,他们到处传唱,使之成为人们生活中不可或缺的文化珍品。”
9月8日的音乐会从薛范译配的众多作品中精选了20余首歌曲、电影主题曲、音乐剧选段等。音乐会得到了指挥家曹鹏、作曲家吕其明的支持和亲笔题词,薛范夫人、翻译家禾青任艺术顾问,指挥家赵家圭任艺术总监,纪念轮椅上的翻译家薛范,再唱一次《莫斯科郊外的晚上》上海大学音乐学院院长王勇做艺术导聆。
纪念翻译家薛范诞辰九十周年音乐会现场
好小囡合唱团、新歌合唱团、聆音合唱团、梦之韵合唱团、闵行区退休教师老舅妈合唱团、市退管办银发艺术合唱团、沁一合唱团、闵行莘庄爱艺合唱团、松江新城方松合唱团9个非职业合唱团一一登场,演唱了《莫斯科郊外的晚上》《西班牙女郎》《飞吧,思念,展开金色翅膀》等脍炙人口的作品,赢得现场观众热烈的掌声。
9月9日的研讨会上,评论家毛时安说,薛范在中国的文学界、音乐界、翻译界是一个独一无二、无可替代的存在,他忍受孤独寂寞,远离世界,一人伴着歌曲一路走来,空前绝后。“我深深地感激他,在我人生最灰暗痛苦的时候,是他翻译的世界名曲拯救了我的灵魂。他为人低调,脸上永远挂着谦和的微笑,他自强而不自傲,从不向命运屈服低头,是一个真正的大写的‘人’,是一个文化上的‘英雄’。”
薛范与指挥家曹鹏
在薛范的歌曲配译作品中,《莫斯科郊外的晚上》最为耳熟能详,成为一代人难忘的旋律。有人统计过,在世界上,用汉语唱《莫斯科郊外的晚上》的人远比用俄语唱的人多。除俄语外,薛范还自学了英、意、西、法、日等多种语言,他曾说:“我每天接触世界各国的歌曲,不同风格的歌曲,就像我每天吃不同风味的菜一样,我很幸福。”
上海大学教授、原上海市作协诗歌委员会主任张烨非常喜欢薛范翻译的歌曲。“好的歌词就是诗,薛范非常有诗人气质,有诗人敏感、自由的心,他译配的诗歌充满艺术的美感,淳朴含蓄,想象力也十分丰富。”
在薛范人生的最后5年,《轮椅“歌痴”交响曲·薛范》作者金波时常陪伴他,与他长谈。“即使薛老卧病在床,只要跟他谈起歌曲翻译的话题,他总是津津乐道、滔滔不绝,仿佛他就是为歌而生,为歌而活。”
《轮椅“歌痴”交响曲·薛范》是“海上谈艺录”丛书的第51本,分九个章节和艺术访谈,塑造了一个立体的薛范。系列丛书由上海市文学艺术界联合会、上海文学艺术院主持编纂,上海世纪出版集团、上海文化出版社出版,展现当代海派优秀艺术家的艺术人生。
上海市文联党组书记、专职副主席夏煜静说:“希望通过演出、研讨会、新书发布会等方式生动展现老一辈文艺家的艺术历程和宝贵精神财富,引导新时代文艺文化工作者把为人、做事、从艺统一起来,有信仰、有情怀、有担当。”